英文版
1、
I would keep the summer at seven,
when I caught a cicada in my hand.
I would be forever at seventeen,
when I kiss him on the face.
But I never.
2、
When I was seven,
I caught the cicada,
It would keep the summer.
When I was seventeen,
I kissed his face,
We would be in love forever.
All are lose.
3、
To see a ciada in summer,
one season in my seven years;
To kiss his face with my love,
a life was my seventeen years.
诗经版
子扑蝉鸣,四季皆夏;
子闻桃花,刹那芳华。
楚辞体:
今日蝉闹兮,君欲戏之。
越螳雀后兮,幸握蝉夏嬉之。
得蝉鸣掌中,未知一夏。
今日与君同行兮,得君凝之?
面若桃红时,岂君为兮!
朝朝暮暮为君兮,君笑彼时非今日。
五言
喜夏阳恋蝉,一鸣惊四季。
同伴唤来粘,笑声沁朱明。
竹马如夏来,蒙羞掩柴扉
诺死生不负,转瞬冬寒时。
绝句版:
豆蔻初逢夏蝉鸣,以是朱明握掌中;
人面桃花春风迎,吾心转头即成空。
评论:
林零玖2016-10-26
“子扑蝉鸣,四季皆夏”最喜欢这句。
仙茅之2015-02-04
个人认为诗经版的最好
木一2015-01-27
随手一写就写着好,好谦虚…
临水2015-01-24
第一段英文最好,朴实自然。后面的有用力斧凿痕迹。
漂泊四方的流浪汉回复 (作者) 2017-02-16
妹子长得好漂亮啊,不过Eng2有语法错误,Eng1中的forever是副词,不能放在be之后,感觉eternal比较好。
文章评论